이미지 확대/축소가 가능합니다.


한국천주교사의 근본, 『한국천주교회사』 개정판 간행


『한국천주교회사』는 파리외방전교회의 샤를르 달레 신부가 한국 천주교회의 설립 과정과 순교사를 수록하여 1874년에 간행한 최초의 한국 천주교회사 통사로서, 한국 교회사 연구에 있어 빼놓을 수 없는 귀중한 자료다. 특히 이 책의 서설은 지리·역사·왕실·언어·가족제도 등 15개 항목으로 한국 전반을 개관한 한국학 개론적 내용으로 구성되어 있어, 서양에서 한국을 이해하는 데 중요한 문헌으로 평가받는다. 본론에서는 한국 천주교회의 기원에서부터 1866년 병인박해까지의 역사를 중심으로 서술하여, 한국 교회사의 흐름을 한눈에 볼 수 있다.


가독성과 깊이를 더한, 47년 만에 나온 개정판


1979년 『한국천주교회사』 역주본 초판이 간행된 이후로 47년 만에 발간된 이번 개정판에서는 기존에 한자와 한글이 병용되어 있던 부분을 한글로 바꾸어 가독성을 크게 높였다. 그리고 그동안 새롭게 밝혀진 교회사 연구 성과를 반영하여 주석을 대폭 보완함으로써 최근 교회사 연구의 경향을 자세히 살필 수 있도록 하였다. 또한 권마다 색인을 수록하여 연구자와 독자들이 관심 있는 내용을 더욱 편리하게 찾아볼 수 있도록 하여 학술적 실용성을 높였다.


연구자들과 일반 독자 모두 편하게 볼 수 있는 책


한국교회사연구소 소장 조한건 신부는 간행사를 통해 “최근 성지순례의 붐과 함께 일어나고 있는 한국교회사에 대한 관심이 이 책으로 더 확대되기를 기대합니다.”라고 밝혔다. 많은 이들의 노력 끝에 나온 『한국천주교회사』 개정판은 천주교회사와 한국사를 연구하는 이들에게는 중요한 연구 자료로 자리잡고, 교회사가 다소 생소한 일반 독자들에게도 한국 천주교회사를 좀 더 가까이서 접하는 한편 이 책의 가치를 더 널리 전달하는 데 크게 기여할 것이라 기대한다.


책 속으로


한마디 말로 모든 이가 성직자를 진실히 그리워하고, 신부가 오기를 진심으로 열망하였다. 이 계획은 지극히 어려운 일이었다. 이 요한은 자진하여 북경 왕래의 위험을 무릅쓰고, 여행할 것을 맡고 나섰다. 그는 자신의 양반 계급을 숨기고 자기가 그로 인하여 갖은 모멸과 박대를 받아야 할 것을 알면서도, 사신 행차를 따라가는 상인과 하인들 틈에 섞여 가기로 작정하였다. 지난날에 당한 재난과 배반으로 좀 신중해진 모모한 교우들은 이 새로운 계획을 짠다는 것과 그 상세한 내용 을 신입 교우들 대부분에게는 알려지지 않도록 일을 꾸몄다.

(‘성직자 영입의 청원’ 중에서, 25쪽)


심신을 다하여 성무를 집행하면서도 브뤼기에르 주교는 조선을 맡게 되리라는 은근한 희망을 여전히 가슴속 깊이 품고 있었는데, 이 포교지가 다른 수도회에 맡겨졌다는 편지를 받게 되었다. 그는 자기 소원이 일부분 이루어진 데 대하여 천주께 감사드리고, 이 불행하고 관심을 끄는 포교지에 파견되게 된 사람들을 부러워하며, 그 어느 때보다도 이 일이 성공하기를 기도하였다. 그러나 이 소식은 근거가 없는 것이었다. 1831년 9월 9일 자(양력) 친서로 교황은 조선을 교구로 설정하였고, 같은 날짜로 되어 있는 또 하나의 친서로 바로 브뤼기에르 주교를 이 포교지의 초대 교구장으로 임명하였다.

(‘조선 교구의 설정’ 중에서, 276~277쪽)


앵베르 주교의 예측은 틀리지 않았다. 그는 국경에 있는 변문에 16일(양력) 도착하였고, 한편 조선 신자들도 그날 저녁에 도착하였다. 신자 5명이 사신 수행원 중에 끼어 있었는데, 그중 3명은 주교를 모셔 들이고 나머지 2명은 사신 행차를 따라 북경까지 가기로 되어 있었다. 그들은 서로 쌓인 회포를 푸는 가운데 17일(양력) 하루를 지내고, 이튿날 밤 앵베르 주교는 길을 떠났다. 그는 이미 모방과 샤스탕 두 신부가 당한 것과 같은 위험을 겪어야 했고, 천주의 보호하심을 힘입어 비슷한 방법으로 위험을 피하였다. 그는 야음을 타서 얼음 위를 걸어 강을 건너 초라한 주막으로 피해 들어갔는데, 거기서 귀찮은 질문을 피하려고 병자 노릇을 하였다. 그로부터 13일 후에 서울로 들어왔다.

(‘제2대 교구장 앵베르 주교의 활동’ 중에서, 451쪽)


며칠 후인 8월 5일 즉 9월 12일(양력)에 수리산 교우들의 회장 최(영환) 프란치스코도 그가 즐겨 사랑하고 섬기던 천주께로 날아 올라갔다. 아들을 외국에 보낸 탓으로 그는 매우 가혹한 고문을 당하여 사지를 쓰지 못하게 될 지경이었다. 그런데도 그 많은 괴로움 가운데에서 온화함과 조용함으로 예수 그리스도의 사랑에서 그를 떼어놓아 보라고 사탄의 앞잡이들에게 도전하는 듯하였다. 집행인들이 기가 막혀서 말하는 것이었다. “이건 육신을 가진 사람이 아니라 목석이다.” 두 번에 걸쳐 곤장을 1백 대 이상이나 맞았으니, 이런 가혹한 형벌을 받고도 몇 시간이나마 살아남았다는 것은 상상조차 할 수 없는 일이었다. 그의 몸은 글자 그대로 바수어져 있었다. 그러나 천주께서는 그가 칼 밑에 목을 드리우는 것을 허락하지 않으셨다. 며칠 동안 더 옥에서 신음하면서 함께 갇혀 있는 다른 교우들을 격려하고, 모범과 말로 그들의 용기를 돋우어 주다가 장독(杖毒)으로 죽으니, 나이는 35세였다.

(‘프랑스 선교사의 순교’ 중에서, 544쪽)


그를 배교시키기 위하여 천만 가지 방법이 쓰였다. 위협과 고문을 곁들여 썼으나 몸이 갈기갈기 찢기고 사방에서 흘러내리는 자기 피를 보는데도 이 용맹한 어린이의 마음은 흔들리지 않았다. 관속官屬들은 옥중에서 자주 다른 형벌을 가하였다. 하루는 어떤 포졸이 구리로 된 자신의 담뱃대를 그의 허벅지에 틀어박아 살점을 한 점 떼어 내면서 소리쳤다. “이래도 아직 천주교를 믿겠느냐?” (유) 베드로는 대답하였다. “믿고 말고요. 이렇게 한다고 믿지 못하게 할 줄 아세요.” 그러니까 포졸은 벌겋게 된 숯덩어리를 집어 입을 벌리라고 하였다. (유) 베드로가 “자요.” 하고 입을 크게 벌리니 포졸은 놀라 물러나고 말았다.

(‘유진길·정하상 등의 순교’ 중에서, 585쪽)



간행사

일러두기

제1편 초기의 한국 교회
제4권 한국 교회의 부흥 운동
제1장 성직자 영입의 청원
제2장 을해박해(乙亥迫害, 1815)
제3장 조숙(趙淑) 동정 부부의 순교
제4장 정해박해(丁亥迫害, 1827) Ⅰ
제5장 정해박해(丁亥迫害, 1827) Ⅱ

제2편 시련과 발전의 한국 교회
제1권 조선교구의 설정과 기해박해
제1장 조선교구의 설정
제2장 초대 교구장 브뤼기에르(B. Bruguière) 주교의 활동 Ⅰ
제3장 초대 교구장 브뤼기에르(B. Bruguière) 주교의 활동 Ⅱ
제4장 모방(P. Maubant) 신부의 입국
제5장 샤스탕(J. Chastan) 신부의 입국
제6장 제2대 교구장 앵베르(L. Imbert) 주교의 활동
제2권 기해박해
제1장 기해박해(己亥迫害, 1839)의 발단
제2장 프랑스 선교사의 순교
제3장 유진길(劉進吉) · 정하상(丁夏祥) 등의 순교
제4장 전주 지방의 순교자
제5장 당고개[堂峴]의 순교자



글쓴이  샤를르 달레 신부

Claude-Charles Dallet

1829년 10월 18일 프랑스 오트마른(Haute-Marne) 주의 랑그르(Langres)에서 태어났다. 랑그르 소신학교와 대신학교를 거쳐 1850년 파리외방전교회에 입회했고, 1852년 6월 5일 사제품을 받았다. 같은 해 인도 마이소르Mysore 대목구로 파견되어 블랙팔리(Blackpally) 본당과 마이소르 본당에서 사목했다. 1860년 건강 악화로 프랑스에 귀국하여 1862년 프랑스 제국 인쇄소에서 타밀어와 칸나다어 글자의 펀치와 펀치 블록 조각을 지도했고, 이후 마이소르로 복귀했으나 1867년 다시 건강 문제로 귀국하여 1869년 파리외방전교회 로마 대표부를 담당했다. 1871년에는 파리외방전교회 기부금 모금을 위해 아메리카 대륙과 캐나다 등지를 여행했다. 저술 활동에도 힘쓴 그는 『논쟁교리문답(Controversial Catechism)』(1859년)을 비롯해 『파리외방전교회 신학교(Le Séminaire des Missions-Étrangères de Paris)』(1871년), 『한국천주교회사(Histoire del’Église de Corée)』(1874년) 등을 펴냈다. 1877년 자료 수집을 위해 일본, 중국 동북부, 북경, 인도차이나 남부를 방문하던 중 병을 얻어, 1878년 4월 25일 베트남 케소(Ké-so)에서 선종했다.​


옮긴이: 안응렬

불문학자이며 한국불어불문학회 회장을 역임하였다. 1931년 가톨릭대학교 철학과를 졸업하고, 1937년 주한 프랑스 대사관 수석 보좌관으로 임명되었다. 1955년 한국외국어대학교 교수가 되었고, 이후 주불 한국 대사관 참사관으로도 활동하였다. 2005년 향년 94세로 타계하였다. 생텍쥐페리의 《어린 왕자》와 《인간의 대지》 등을 국내 최초로 번역했으며 달레 신부의 《한국천주교회사》 등 다수의 가톨릭 서적을 번역했다. 또 《한불사전》을 편찬해 1960년 프랑스 정부로부터 문화훈장과 공로훈장을 받았다.


옮긴이: 최석우 몬시뇰

최석우는 1922년 황해도에서 태어나 1950년 성신대학 신학과를 졸업하고 사제가 되었다. 1956년 벨기에 루뱅 대학교 신학석사를 1961년 독일 본 대학교 신학박사룰 취득한 후 1962~75년 이문동, 양화진, 가회동, 명동, 삼각지 성당에서 사목했고 1975년부터는 한국교회사연구소 소장, 이사장, 명예소장 등으로 봉직했다. [한국 가톨릭 대사전] 편찬위원회 위원장을 역임하고 1987년에는 프랑스 국가 공로훈장 기사장 수훈했다. 2001년 명지대학교에서 명예 문학박사 학위를 받았으며 2005년 3월 10일 몬시뇰(명예 고위 성직자)에 서임되었고, 2009년 7월 20일 선종했다.


[병인박해 자료 연구](1968), [한국 천주교회의 역사](1982), [한국 교회사의 탐구]Ⅰ,Ⅱ,Ⅲ(1982~2000) 등을 짓고 上屋吉正의 [미사](1990), A. Franzen의 [세계 교회사](2001), H. Jedin의 [세계 공의회사](2005) 등을 우리말로 옮겼다.


[한국 천주 교회의 역사]외 10여 종의 저서,9종의 역서,교회사 관련 논문 다수.​